To pierwszy taki przypadek od 2007 roku – Niemcy wysyłają na Eurowizję piosenkę w języku niemieckim. I to nie byle jaką. Utwór "Baller" w wykonaniu bratersko-siostrzanego duetu Abor & Tynna to jeden z najciekawszych i najbardziej energetycznych kawałków, jakie Niemcy wystawiły do walki o eurowizyjny triumf od lat.
Abor & Tynna to rodzeństwo z Wiednia – Attila i Tünde Bornemisza, pochodzenia węgierskiego. On grał na wiolonczeli, ona na flecie, ale zamiast klasyki wybrali eksperymenty z popem, elektroniką i hip-hopem.
Wychowani w muzykalnej rodzinie (ich ojciec gra w Filharmonii Wiedeńskiej), od kilku lat tworzą muzykę na pograniczu gatunków, nie zważając na schematy. W 2024 roku grali support na trasie Niny Chuby, teraz 24-latka i 27-latek reprezentują Niemcy na Eurowizji 2025 w Bazylei.
Eurowizja 2025: Niemcy śpiewają po niemiecku po 18 latach. O czym jest "Baller" Abora & Tynny?
Wybór Abora i Tynny to efekt nowej formuły preselekcji – "Chefsache ESC 2025 – Wer singt für Deutschland?", której współtwórcą był m.in. Stefan Raab, architekt sukcesu Leny z 2010 roku. W finałowym głosowaniu ich piosenka "Baller" zdobyła niemal 35 procent poparcia widzów, pokonując m.in. faworytkę LYZĘ.
"Baller" ("Strzelam") to w całości utwór po niemiecku – i to właśnie w tym tkwi jej siła. Tekst mówi o emocjonalnym wyzwoleniu po rozstaniu, a warstwa muzyczna buzuje energią. Nie jest to typowy eurowizyjny "banger", ale coś świeżego, klubowego, mocno osadzonego w aktualnych trendach. Niemcy pokochali "Baller" – kawałek wskoczył na 4. miejsce Spotify Top 50 i znalazł się w pierwszej 15. oficjalnej listy singli.
Co ciekawe, to pierwszy niemieckojęzyczny numer reprezentujący Niemcy od czasu występu Rogera Cicero w 2007 roku. Przez lata Niemcy stawiały głównie na anglojęzyczne piosenki – z różnym skutkiem. Teraz czas na coś autentycznego.
Czy "Baller" okaże się przełomem i Niemcy zajmą w końcu przyzwoite miejsce? Przekonamy się już w finale w Bazylei, w który nasz zachodni sąsiad, członek tzw. Wielkiej Piątki, ma automatycznie zapewnione miejsce. Jedno jest pewne: tym razem Niemcy grają w swoim stylu. I w swoim języku.
Abor & Tynna, "Baller" – tekst po polsku
Strzelam dziury w noc
Spadające gwiazdy rozbijają się o mój dach
Wciąż trochę boli, gdy znów cię widzę, ale
Już nigdy nie wrócę, bez względu na to, co powiesz
Strzelam dziury w noc
Spadające gwiazdy rozbijają się o mój dach
Wciąż trochę boli, gdy znów cię widzę, ale
Już nigdy nie wrócę, bez względu na to, co powiesz
Kredowe kontury na chodniku
Między nami jak miejsce zbrodni z CSI
Powiedziałeś "przepraszam, kochanie" – po raz pierwszy
Powinnam była wiedzieć, iż to nasze zakończenie
Postawiłeś kropkę na końcu zdania, jakbyś mnie nigdy nie znał
Więc zmieniam perfumy i kupuję nowe ubrania
Znowu czuję ten impuls – pragnienie końca świata
Chyba to już wszystko – celuję w gwiazdy
Strzelam dziury w noc
Spadające gwiazdy rozbijają się o mój dach
Wciąż trochę boli, gdy znów cię widzę, ale
Już nigdy nie wrócę, bez względu na to, co powiesz
Strzelam dziury w noc
Spadające gwiazdy rozbijają się o mój dach
Wciąż trochę boli, gdy znów cię widzę, ale
Już nigdy nie wrócę, bez względu na to, co powiesz
Widzę odłamki gwiazd na mojej skórze jak brokat
Nauczyłam się, iż to, co mnie nie zabije, czyni mnie silniejszą
Złapałbyś dla mnie kulę?
Bo teraz to ja trzymam twoją broń
Stawiam kropkę na końcu zdania, jakbym cię nigdy nie znała
Zmieniam perfumy, kupuję nowe ubrania
Znowu czuję ten impuls – pragnienie końca świata
Chyba to już wszystko – celuję w gwiazdy
Strzelam dziury w noc
Spadające gwiazdy rozbijają się o mój dach
Wciąż trochę boli, gdy znów cię widzę, ale
Już nigdy nie wrócę, bez względu na to, co powiesz
Strzelam dziury w noc
Spadające gwiazdy rozbijają się o mój dach
Wciąż trochę boli, gdy znów cię widzę, ale
Już nigdy nie wrócę, bez względu na to, co powiesz
Strzelam
Strzelam