Najstarsza polska kolęda. Jej rękopis przechowywany jest w skarbcu

polsatnews.pl 2 godzin temu

Rękopis najstarszej polskiej kolędy pochodzący z XV w. rozpoczyna się od słów: "buccinemus in hac die", czyli "zadmijmy w trąbę w tym dniu". Utwór oparty jest na melodii chorału gregoriańskiego i przechowywany jest w skarbcu Biblioteki Jagiellońskiej w Krakowie.

Polsat News/bj.uj.edu.pl
Rękopis najstarszej polskiej kolędy przechowywany jest w skarbcu Biblioteki Jagiellońskiej

Pieśń została napisana w języku łacińskim przez profesora Uniwersytetu Krakowskiego, teologa i filozofa Bartłomieja z Jasła. Informując o cennym zabytku, Uniwersytet Jagielloński zaznaczył, iż jest to najstarsza znana kolęda związana z ziemiami polskimi. Powstała na początku XV wieku.

Muzykolog i historyk muzyki dawnej dr Dorota Susuł wskazała, że, choć tekst pochodzi sprzed sześciuset lat, jego sens jest podobny do kolęd śpiewanych współcześnie. Opowiada m.in. o oczekiwaniu i euforii w związku z Bożym Narodzeniem.

Najstarsza polska kolęda mówi o nadziei. "Zadmijmy w trąbę"

- Jest to kolęda, która mówi o nadziei, oczekiwaniu na Pana, mówi w pierwszej zwrotce o dźwiękach pięknej melodii, która ma zostać zaśpiewana głośno - dodała badaczka.

Tekst utworu rozpoczyna się od słów: "buccinemus in hac die", czyli "zadmijmy w trąbę w tym dniu".

ZOBACZ: Znamy najnowsze prognozy na Boże Narodzenie. "Diametralna zmiana pogody"

Uczelnia wskazała, iż autora pieśni udało się ustalić dzięki ukrytemu w tekście akrostychowi. Badacze zauważyli, iż pierwsze słowa kolejnych zwrotek układają się w zapis "Bartholomeus de Iaslo". To charakterystyczna dla średniowiecza forma podpisu autora, pozwalająca jednoznacznie przypisać dzieło Bartłomiejowi z Jasła.

Tekst kolędy przetłumaczony na język polski po 600 latach

Notację muzyczną ustalono dzięki kopii utworu spisanej przez Łukasza z Koźmina Wielkiego – wskazała kierowniczka Sekcji Rękopisów Biblioteki Jagiellońskiej dr Elżbieta Knapek. Zwróciła uwagę, iż rękopis kolędy pochodzi z prywatnej biblioteki autora, którą ofiarował uniwersytetowi.

Przez stulecia kolęda pozostawała przede wszystkim przedmiotem badań historyków i muzykologów. W 2017 roku tekst został po raz pierwszy przetłumaczony na język polski przez dr Jacka Partykę. W tym samym roku w Muzeum Collegium Maius Uniwersytetu Jagiellońskiego odbyło się światowe prawykonanie utworu.

ZOBACZ: Boże Narodzenie jak nigdzie na świecie. "To jak Disneyland"

Kolęda zabrzmiała w dwóch wersjach: w transkrypcji Jana Więckowskiego oraz w opracowaniu Lecha Śniadara.

Widziałeś coś ważnego? Przyślij zdjęcie, film lub napisz, co się stało. Skorzystaj z naszej Wrzutni

WIDEO: Bosak o relacjach z Ukrainą: Polska klasa polityczna była naiwna
Idź do oryginalnego materiału